Transportation
6-2 Where's my Ferrari?
A: Excuse me.
B: Where are you going, Jack?
A: Where's my car? Where's my Ferrari?
C: What?
A: Where's my Ferrari?
C: What the hell1 are you talking... What's he talking about?
B: You got a Ferrari?
A: Let me borrow2 your car and then I promise I'll have it returned3.
C: My Caddy4? Drive your own damn5 car.
B: Oh, just let him borrow your precious Cadillac, for God sakes6.
C: There's a perfectly good minivan7 sitting out there8 in the driveway9. Here. What the hell's wrong with him anyway?
- the hell: استفاده از این ترکیب بعد از wh ها ترجمه جمله سوالی را به نحوی منفی می کند.
- borrow: قرض گرفتن، امانت گرفتن - بهتر است در کنار این کلمه، فعل "lend" به معنی "قرض دادن" یا "امانت دادن" را نیز به خاطر بسپارید.
- I'll have it returned: این جمله یک ساختار سببی است که برای آشنایی بیشتر می توانید اینجا کلیک کنید.
- Caddy: در اینجا منظور همان ماشین کادیلاک (Cadillac) است.
- damn: لعنتی
- for God sakes: تو رو به خدا (قسم)
- minivan : مینی ون
، نوعی وسیله نقلیه نسبتا کوچک که معمولاً دارای صندلی هایی در عقب برای مسافران است.
- sitting out there: بیرون خانه است. فعل sitting در این عبارت به معنی "وجود داشتن" یا "قرار داشتن" است و نباید در هر جمله ای به معنای "نشستن" ترجمه شود.
- in the driveway: جاده ای کوتاه منتهی از یک جاده عمومی به یک خانه یا گاراژ.
نکته: برای بیان جمله "اخیرا عجیب میزنه" می توان از جملات زیر استفاده کنید:
He's been do freakish lately.
He's been much of a weirdo lately.
weirdo: این کلمه برای شخصی استفاده می شود که لباس یا رفتارش عجیب یا عجیب به نظر می رسد.
-----------------------------------------