Well I don’t care to dance
ﺑﻪ رﻗﺼﻴﺪن علاقه ای ﻧﺪارم
(مفهومی حوصله هیچ کاری را ندارم)
You know this, I have told you I don’t dance
ﻣﻴﺪوﻧﻰ اﻳﻨﻮ،ﺑﻬﺖ ﮔﻔﺘﻢ ﻛﻪ ﻧﻤﻴﺮﻗﺼﻢ (اهل رقصیدن نیستم)
نکته: او همچنان به نداشتن انگیز و حوصله اشاره می کند و با استفاده از کلمه "dance" در جمله ی مذکور بر فردیت و عدم تمایل به مطابقت با انتظارات یا هنجارهای اجتماعی تأکید کند. با بیان اینکه نمی رقصد یا علاقه ای به رقص ندارد، به هویت و ترجیحات منحصر به فرد خود نیز اشاره دارد. به عبارتی او به دردی دورنی اشاره دارد که بازدارنده اوست.
But the music, and your beauty well they move me so I take you by the hands
But you will have to lead
اﻣﺎ ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ و زﻳﺒﺎﻳﻰ ﺗﻮ، ﺧﺐ اوﻧﺎ ﻣﻨﻮ ﺗﻜﻮن ﻣﻴﺪن (به حرکت وا می دارند) ﭘﺲ دﺳﺘﺘﻮ ﻣﻴﮕﻴﺮم وﻟﻰ ﺗﻮ ﺑﺎﻳﺪ کمکم ﻛﻨﻰ
نکته: ابراز تمایل به بیرون رفتن از منطقه امنِ خود (confort zone) و درگیر شدن در یک تجربه جدید (رقصیدن) است. زیرا آنها توسط موسیقی و زیبایی شخصی که با آنها همسو شده، منتقل می شوند. علیرغم عدم تمایل اولیه خود به رقص ، به دلیل احساسات قوی و ارتباطی که در آن لحظه احساس می کنند ، مایل هستند که این بار استثنا قائل شوند. تسلیم او به رهبری شخص دیگر در جمله "But you will have to lead" ممکن است نمادی از اعتماد یا برخلاف آن آسیب پذیری و تمایل به رها کردن همه چیز و هدایت شدن با کمک شخصی دیگر باشد.
And so we start to move
و اﻳﻨﻄﻮرﻳﻪ ﻛﻪ ﺷﺮوع ﻣﻴﻜﻨﻴﻢ ﺑﻪ رقصیدن
نکته: در اینجا واژه "move" به معنای حرکت در رقص است که پیشتر به آن اشاره شده است.
The Tonic that is mixed up with the Gin
ﺟﻴﻦ و ﺗﻮﻧﻴﻜﻰ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻫﻢ ﻗﺎﻃﻰ ﺷﺪن
نکته: در متن شعر ، خطوط "And so we start to move" و "The Tonic that is mixed up with the Gin" آغاز یک ارتباط جسمی و عاطفی بین فرد و شخصی که با او می رقصد را نشان می دهد. عمل رقصیدن با هم استعاره ای برای جمع شدن و به اشتراک گذاشتن یک لحظه صمیمی است. اشاره به تونیک مخلوط شده با جین می تواند نمادی از ترکیب عناصر مختلف ، شاید شخصیت ها یا تجربیات متضاد باشد و هماهنگ جمع شود. همچنین می تواند اثر مسموم کننده یا نیرومند این ارتباط را بر روی او نشان دهد. به طور کلی ، این خطوط حس یکی شدن ، جذابیت و شروع ارتباط عمیق تر بین این دو فرد را منتقل می کنند.
ترجمه تحت الفظی: واژه "Tonic" " به نوعی نوشیدنی گازدار اشاره دارد و واژه ""gin نوعی
نوشیدنی الکلی هست. هنگامی که با هم ترکیب شوند، آب تونیک و جین اغلب برای
تهیه یک کوکتل محبوب به نام جین و تونیک استفاده می شود.
Warm within and working on my limbs and as the room begins to spin
I’m happy to be near you
گرمای
درونی روی اندامهایم اثر میکند و همانطور که اتاق شروع به چرخیدن
میکند (در حالی که بعد از نوشیدن سرم گیج می رود) خوشحالم که نزدیک تو
هستم.
نکته: در این خطوط ، او اثرات
جسمی و عاطفی رقص با شخص دیگر را توصیف می کند. گرمای درون و احساس حرکت
روی اندام آنها می تواند نشانگر شادی و هیجان جسمی از رقص و همچنین ارتباط
عاطفی و انرژی در بین آنها باشد. در جمله "as the room begins to spin" - "اتاق شروع به چرخش می کند" ممکن است نمادی از بی نظمی یا اثر گیج کننده گرفتار شدن در لحظه و از دست دادن خود در تجربه باشد.
با بیان "I’m happy to be near you" - "خوشحالم که نزدیک تو هستم"،
بیشتر بر احساس شادی ، آسایش و رضایت که او در حضور شخص دیگر احساس می
کند تأکید می کند. این یک قدردانی واقعی از ارتباطی که آنها به اشتراک می
گذارند و خوشبختی که از نزدیک بودن به شخصی که به آن اهمیت می دهد ناشی می
شود. به طور کلی ، این خطوط احساس صمیمیت ، خوشبختی و پیوند عمیق بین او و
شخص دیگر را به تصویر می کشند که با هم می رقصند.
And you laugh as I stare down at my feet
و ﺗﻮ ﻣﻴﺨﻨﺪی چون ﻛﻪ ﻣﻦ ﺑﻪ ﭘﺎﻫﺎم ﺧﻴﺮه میشم
نکته: در این جمله یک لحظه کم نور بین فرد و شخصی که با او می رقصد را نشان می دهد. او ممکن است نسبت به مهارت های رقص خود احساس خودآگاهی یا بی نظیری داشته باشد یا شاید در حضور شخص دیگر احساس خجالتی کند. عمل خیره کردن به پاهای آنها می تواند نمادی از عدم اعتماد به نفس یا لحظه آسیب پذیری باشد.
این واقعیت که شخص دیگر در پاسخ می خندد می تواند به روش های مختلفی تفسیر شود. این می تواند به عنوان یک ژست بازیگوش و پریشان دیده شود و این نشانگر احساس لذت و رفاقت مشترک بین آنها است. از طرف دیگر ، این می تواند یک بیان واقعی از سرگرمی و محبت باشد ، و توانایی شخص دیگر را در ایجاد احساس سهولت و راحت بودن در حضور خود نشان می دهد.
به طور کلی ، این خط حس بازیگوش بودن ، درک متقابل و ارتباط بین او و شخص دیگر را منتقل می کند ، زیرا آنها در طول رقص خود یک لحظه دلسوز را به اشتراک می گذارند.
Holy Mother of the humble and the weak
ﺧﺪای ﻣﻬﺮﺑﻮن آدﻣﻬﺎی ﻓﺮوﺗﻦ و ﺿﻌﻴﻒ
You gently lift my chin so I can look into your eyes
چونمو ﺑﻪ آراﻣﻰ ﺑﺎﻟﺎ می بری ﺗﺎ ﺑﺘﻮﻧﻢ ﺗﻮ ﭼﺸﻤﺎت ﻧﮕﺎه ﻛﻨﻢ
And you rebuke the bullshit and the lies,
و ﺗﻮ ﺑﻪ ﭼرت و پرﺗﻬﺎ و دروﻏﻬﺎ اﻋﺘﺮاض ﻣﻴﻜﻨﻰ، (آنها را توبیخ میکنی)
نکته: در این خطوط ، او لحظه ای دلپذیر و صمیمی بین خود و شخصی که با آنها می رقصند توصیف می کند. عمل به آرامی بلند کردن چانه او به طوری که آنها می توانند به چشم شخص دیگر نگاه کنند ، نشانگر تعمیق ارتباط و تمایل به ارتباط و درک عاطفی است.
خط "And you rebuke the bullshit and the lies" نشان می دهد که شخص دیگر در تعاملات خود صادقانه و صریح است و ناسازگاری و تظاهر را رد می کند. این می تواند به عنوان نشانه اعتماد ، اصالت و احترام متقابل بین آنها تلقی شود. شخص دیگر با فراخوانی باطل و فریب ، تعهد خود را نسبت به صداقت و شفافیت در روابط خود با او نشان می دهد.
به طور کلی ، این خطوط احساس صمیمیت عاطفی ، صداقت و ارتباط واقعی بین گوینده و شخص دیگر را نشان می دهد ، زیرا آنها در طول رقص خود یک لحظه معنی دار را به اشتراک می گذارند.
all those people who told me how to be a man
و ﻫﻤﻪ اون آدﻣﻬﺎﻳﻰ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ ﮔﻔﺘﻦ ﭼﻄﻮر ﻣﺮد ﺑﺎﺷﻢ
Well I don’t want to follow them any longer
راستش دﻳﮕﻪ ﻧﻤﻴﺨﻮام ازﺷﻮن ﺗﺒﻌﻴﺖ ﻛﻨﻢ (به حرف هاشون اهمیت بدم)
So twirl me around the floor
ﭘﺲ ﻣﻨﻮ روی زﻣﻴﻦ ﺑﭽﺮﺧﻮن
نکته: در این سطوح ، شاعر به انتظارات و فشارهای اجتماعی برای مطابقت با استانداردهای خاص مردانگی تأمل می کند. ذکر "همه آن دسته از افرادی که به من گفتند چگونه مرد باشم" نشان می دهد که او با تأثیرات و عقاید بیرونی در مورد اینکه به معنای مرد بودن است ، روبرو شده است ، که همیشه از او می خواستند که به نقش های جنسیتیِ سنتی یا کلیشه ها پایبند باشد.
با بیان "Well I don’t want to follow them any longer" نشانگر رد این هنجارهای اجتماعی و تمایل به رهایی از انتظارات بر روی آنها است. او در انتخاب عدم مطابقت با این کلیشه های جنسیتی و تصمیم گیری برای پیشروی در مسیر خود ، احساس رهایی و استقلال را ابراز می کند.
خط "So twirl me around the floor" می تواند به عنوان استعاره ای برای پذیرش آزادی ، فردیت و بیان خود دیده شود. او با دعوت از شخص دیگر برای چرخاندن آنها در اطراف زمین رقص ، خود را در آغوش می گیرد و از منحصر به فرد بودن خود در مخالفت با انتظارات اجتماعی تجلیل می کند.
به طور کلی ، این خطوط احساس توانمندسازی ، پذیرش خود و تمایل به صادق بودن برای خود را حتی در مواجهه با فشارهای اجتماعی برای مطابقت ، به خود می دهند.
I begin to hope
دیگه میخوام امیدوار باشم
The tea lights left to gutter and to smoke
ﺷﻤﻌﻬﺎی وارﻣﺮ دارن ﻛﻤﻜﻢ آب ﻣﻴﺸﻦ و دود ﻣﻴﻜﻨﻦ
We’re sweating and we’re laughing,
دارﻳﻢ ﻋﺮق می کنیم و ﻣﻴ ﺨﻨﺪﻳﻢ
and the band is only playing songs we know
واین گروه موسیقی ﻓﻘﻄ داره آﻫﻨﮕﻬﺎﻳﻰ رو ﻣﻴﺰﻧﻪ ﻛﻪ ﻣﻴﺸﻨﺎﺳﻴﻢ
And I think you really know me
و ﻓﻜﺮ ﻣﻴﻜﻨﻢ ﺗﻮ واﻗﻌﺎ ﻣﻨﻮ ﻣﻴﺸﻨﺎﺳﻰ
And suddenly it’s gone
و ﻧﺎﮔﻬﺎن همه چیز ﻧﺎﭘﺪﻳﺪ ﻣﻴﺸﻪ
The worry that has weighed upon my heart
نگرانی هایی ﻛﻪ رو ﻗﻠﺒﻢ ﺳﻨﮕﻴﻨﻰ ﻣﻴﻜﺮد
The fear that I’m undeserving of the dance that I’ve been yearning to take part in
the blessed invitation
من مستحق این همه ترس از رﻗﺼﻰ رو ﻛﻪ آرزوﺷﻮ داﺷﺘﻢ بهش دعوت بشم، نبودم.
نکته: عبارت "I’ve been yearning to take part in" (ترجمه:رقصی که من آرزو کرده ام به آن دعوت شوم) اشتیاق شاعر برای ارتباط ، شادی و تحقق را نشان می دهد ، که این امر مانع آشفتگی و ترس درونی آنها می شود. ذکر "the blessed invitation" نشان می دهد که او فرصتی را برای ارتباط و خوشبختی قبل از آنها می بیند ، اما شک و نگرانی های خود آنها مانع از پذیرش کامل آنها می شود.
And you laugh as I stare down at my feet
و ﺗﻮ ﻣﻴﺨﻨﺪی چون ﻛﻪ ﻣﻦ ﺑﻪ ﭘﺎﻫﺎم ﺧﻴﺮه میشم
Holy mother of the humble and the weak
ﺧﺪای ﻣﻬﺮﺑﻮن آدﻣﻬﺎی ﻓﺮوﺗﻦ و ﺿﻌﻴﻒ
You gently lift my chin so I can look into your eyes
چونمو ﺑﻪ آراﻣﻰ ﺑﺎﻟﺎ می بری ﺗﺎ ﺑﺘﻮﻧﻢ ﺗﻮ ﭼﺸﻤﺎت ﻧﮕﺎه ﻛﻨﻢ
And you rebuke the bullshit and the lies,
و ﺗﻮ ﺑﻪ ﭼﺮﺗﻮﭙﺮﺗﻬﺎ و دروﻏﻬﺎ اﻋﺘﺮاض ﻣﻴﻜﻨﻰ،
all those people who told me how to be a man
و ﻫﻤﻪ اون آدﻣﻬﺎﻳﻰ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ ﮔﻔﺘﻦ ﭼﻄﻮر ﻣﺮد ﺑﺎﺷﻢ
Well I don’t want to follow them any longer
راستش دﻳﮕﻪ ﻧﻤﻴﺨﻮام ازﺷﻮن ﺗﺒﻌﻴﺖ ﻛﻨﻢ (به حرف هاشون اهمیت بدم)
So twirl me around the floor
ﭘﺲ ﻣﻨﻮ روی زﻣﻴﻦ ﺑﭽﺮﺧﻮن
تاریخ انتشار: 1403/02/07